释义 |
いや罗马音【iya】假名【いや】いや汉语翻译:《感》哎呀,哎哟,唉,呀. - いや,たいへんだ/哎呀,可了不得!
- いや,しまった/哎呀,糟了〔完蛋了〕!
- いや,じつにすばらしい風景だ/哎哟,风景真好啊!
- いや,こいつはまったく大したもんだ/呀,这可真了不起!
(1)〔否定〕不,不对. - 否,そうではない/不,不是那样.
- 否,そんなことはない/不,没有那种事.
- 出かけるかい--否,出かけない/出去吗?──不,不出去.
(2)〔軽い受けこたえ〕哦,那么,是啊.否定の意味をもたない「いや」は“不”を用いない. - 否,なんでもないんです/哦〔不〕,没什么.
- 否,また参ります/那么,改日我再来.
- 否,それならまたお電話します/哦,那么回头我再挂电话吧.
- 否,そうなんですよ/是啊,是这样.
- 否,どういたしまして/没什么;
不谢不谢.
(3)〔それにとどまらず〕不,岂止『書』. - 日本,否,世界の名作だ/是日本的,不,是世界的名著.
- わたしは六つ,否,その倍でも食べられるよ/我(能吃)六个,哪里,六个的两倍也能吃得下.
(1)〔嫌う〕不愿意,不喜欢,讨厌. - 嫌なやつ/讨厌的家伙.
- 嫌ならよしたまえ/你若不愿意就不要做了〔算了吧〕.
- 嫌とはいわせないぞ/说不愿意可不行.
- つゆどきはむし暑くてほんとうに嫌だ/梅雨期闷热得真讨厌.
- 嫌な顔ひとつしない/一点儿也没露出不愿意的神色. 『比較』“不愿意”は婉曲的表現で,動詞文を目的語にできる.“不喜欢”は動詞文のほか名詞を直接目的語にとり,“讨厌”は形容詞として使うことが多く,「極端にいや」の意.
(2)〔飽きる〕厌腻,厌烦. - 仕事が嫌になる/工作腻了.
- 人生が嫌になる/对人生感到厌烦.
(3)〔不快〕不愉快,不耐烦. - それを聞くと彼は嫌な顔をした/他一听到那话露出不耐烦的神气.
嫌というほど (1)〔飽きるほど〕厌腻,厌烦. - 魚を嫌というほど食べた/鱼吃得太多,吃腻了;
鱼吃腻了. - 朝から晩まで嫌というほど聞かされた/从早到晚地听,真听腻了.
(2)〔ひどく〕厉害,够呛. - 頭を嫌というほど柱にぶつけた/头撞到柱子上,撞得够呛.
【形動】 不愿意; 厌烦; 不愉快; 不耐烦 [ 嫌; 厭 ] 【感】 不; 不对; 哦; 那么 【接】 不; 岂止 耳朵 (英) ear |