字词 | 狗拿耗子,多管闲事 |
释义 | 狗拿耗子,多管闲事的日语日语翻译:(イヌがネズミをとる,すなわち)余計なお節介をする.“歇后语”として“狗拿耗子”だけをいうこともある.分词翻译:狗(gǒu)的日语翻译:[GB]2523[電碼]3699(1)イヌ.『量』条,只. (2)人をののしるときのことば.犬畜生. (3)へつらう.こびる.また,その人.?[犬] 犬 拿(ná)的日语翻译:[GB]3635[電碼]2169(Ⅰ)(1)(手またはその他の方法で)つかむ,持つ,取る,運ぶ. (a)“拿+来(去)”+動詞の形.用いて.もって来て(行って). (b)“拿+在……”の形. (2)捕らえる.捕まえる.奪取する.攻め落とす.完成する. (3)(人の弱みに)付け込む.困らせる. (4)握る.把握する.支配する. 1.つかむ.物.取る.运ぶ 2.とらえる.つかまえる 3.夺取する.攻め落とす 4.完成する 5.(弱みに)つけこむ.困らせる 6.握る.把握する.支配する 7.(化学作用でものが)变质する.(虫が)食う.(病气で)弱る 8.~を用いて.~で 9.~を(动作の对象を导く) 10.(~を例に取ればなどのように)说明の基准を导く 耗子(hào zǐ)的日语翻译:〈方〉(=老鼠)ネズミ.鼠 多(duō)的日语翻译:[GB]2264[電碼]1122(Ⅰ)(1)(?少)多い.たくさんである. 『注意』単独で名詞を修飾するのは“多年”(長年),“多才多艺”(多芸多才)のような固定した表現のみで,一般には他の修飾語を伴ってはじめて名詞を修飾できる.その場合,助詞の“的”はあってもなくてもよい.動詞の修飾語となるとき,あいさつことばでは重ね型を用いることも少なくない. (2)(一定の数量と比較して)余る.多い. (3)余計な.不必要な. 1.多い.たくさん 2.余る.多い 3.余计な.不要な 4.~あまり(数量词の後につける) 5.(比较の结果)ずっと.はるかに 6.どれだけ.どれほど~(程度を寻ねる) 7.[感叹]なんて.どんなに 8.(无制限)いくら.どんなに 9.姓 管(guǎn)的日语翻译:[GB]2560[電碼]4619(Ⅰ)(1)(管儿)管.パイプ. (2)吹奏楽器. (3)管状の電気器具. (4)〔量詞〕細長い円筒形のものを数える. (5)〈姓〉管[かん]?コアン. (Ⅱ)(1)(物を)管理する,扱う.(仕事を)担当する,受け持つ. 1.担当する.管理する.受け持つ.あつかう.管辖する 2.しつける 3.监督する.取り缔まる 4.かまう.口出しする 5.保证する.负担する 6.(管~叫~)~を~と呼ぶ 7.~であるに关わらず 8.管.パイプ 9.管乐器 10.[量]细长いものを数える 11.姓 闲事(xián shì)的日语翻译:自分に関係のない事.重要でない事.自分に关系のないこと.重要でないこと |
随便看 |
汉日词典包含69765条汉译日翻译词条,基本涵盖了全部常用汉语字词的日文翻译及用法,是日语学习及工作的有利工具。