释义 |
简直的日语拼音:jiǎn zhí 假名【まったく;まるで】日语翻译:〔副詞〕まるで.まったく.そっくり.まるっきり.“简直”以下の内容を,そのとおりであると強調する(誇張を含むこともある). - 这幅画简直像真的一样/この絵はまったく実物そのものだ.
- 他最近简直不露面了/彼は最近はとんと顔を見せなくなった.
- 船颠得厉害,人简直站也站不住/船がひどく揺れて,立とうにも全然立っていられない.
- 他的体力比几年前简直差多了/彼の体力は数年前に比べてめっきり衰えた.
---------- 副詞“简直”のいろいろな用い方△ (1)“简直”の後に“地”をつけることがある. - 两条腿疼极了,简直地站不起来/両足がひどく痛くて全然立ち上がることができない.
- 卡车一辆接一辆,简直地没个完/トラックが延々と続き,まったくひっきりなしだ.
- 我简直地不知道怎么才好/どうしたらよいか全然分からない.
(2)“简直”+“是”の形で名詞?動詞?形容詞の前に置く. - 我对这个工作简直是外行/この仕事については私はずぶの素人だ.
- 沙漠里出现新的城市,简直是奇迹!/砂漠の中に新しい都市が現れるとは,まるで奇跡だ.
- 她不是在唱,简直是在哭/彼女は歌っているのではなく,まるで泣き叫んでいるようだ.
- 简直是乱弹琴!/まったくでたらめだ.
(3)“得”に導かれた補語をもつ文では,“简直”は動詞の前または“得”の後に用いる. - 他简直听得入神了(=听得简直入神了)/彼はすっかり聞きほれてしまった.
- 他忙得简直喘不过气儿来(=简直忙得喘不过气儿来)/彼は忙しくてそれこそ息をつく暇もないほどだ.
(4)“几乎”との比較.“简直”はある状態にほとんど等しい意味であるのに対し,“几乎”はある状態にあと少しという意味で,程度において“简直”よりは弱い. - 嗓子简直不再行了,只好不再唱下去了/声が全然出なくなったので,途中で歌うのをやめるほかなかった.
- 嗓子几乎不行了,可总算是勉强唱完了/声がほとんど出なくなったが,どうにかしまいまで歌った.
全く; 分词翻译:简(jiǎn)的日语翻译:[GB]2882[電碼]4675 (Ⅰ)(1)(?繁)簡単である.手間がかからない.やさしい. (2)簡単にする.簡略にする.手短にする. (3)〈姓〉簡[かん]?チエン. (Ⅱ)(1)古代,文字を記すのに用いた竹の札. (2)手紙. (Ⅲ)〈書〉(人材を)選抜する. 易しい;簡単である 直(zhí)的日语翻译:[GB]5417[電碼]4160 (1)(?曲)まっすぐである. (2)(?横)垂直である. (3)(?横)縦. (4)まっすぐにする.しゃんと伸ばす. (5)公正である.正しい. (6)率直である.正直である. 正直 縦 立てる;立て掛ける 真直な;真直に 全く; |