释义 |
究竟的日语拼音:jiū jìng 假名【けっきょく;けっか】日语翻译:(1)結果.一部始終.委細.通常,前に“个”を置く. - 看个究竟/(事件の)最後まで見届ける.
- 大家都想知道个究竟/みんなはどうなったか知りたがっている.
(2)〔副詞〕(=到底)いったい.結局.疑問文に用い,一歩突っ込んで問いただす.書き言葉に用いることが多い.(a)動詞や形容詞の前に用いる.文頭にも用いられる. - 问题究竟在哪里呢?/いったい全体,問題はどこにあるというのか.
- 究竟室内温度有多高?/結局のところ,室内の温度はどのくらいか.
- 这台机器究竟好用不好用?/この機械は,つまり使いよいのか悪いのか.(b)動作主体(主語)が疑問の焦点である質問の場合は,必ず主語の前に用いなければならない.
- 究竟谁干?/いったいだれがやるのか.
- 究竟你去还是他去?/君が行くのか,彼が行くのか,いったいどちらなのだ.
『注意』“吗”で終わる疑問文には“究竟”は用いられない.たとえば“你究竟答应吗?”とか,“究竟你答应吗?”とすることはできない.この場合,“究竟”を用いるならば,文を反復疑問文にして“你究竟答应不答应?”と言わなければならない. (3)〔副詞〕(=毕竟)結局のところ.なにしろ.ひっきょう(するに).なんといっても.さすがに.語調を強める.評価の意味を含む平叙文に用いることが多い.(a)通常,動詞?形容詞の前に用いる. - 谎言究竟代替不了事实/うそはしょせん事実に取って代わることはできない.
- 孩子究竟还小,不能像大人那样要求他/子供はなにしろまだ小さいのだから,大人と同じようにやれというわけにはいかない.
- 她究竟经验丰富,说的话很有道理/彼女はさすがに経験を積んでいるだけあって,言うことがなるほどとうなずける.(b)“是”を用いた文に用い,事物の特性を強調する.
- 她究竟是农村来的,懂得农活儿/彼女はなんといっても農村出身だから,畑仕事がよく分かる.
- 这本书虽然旧,究竟是珍本/この本は古いけれども,なんといっても珍本だ.
- 孩子究竟是孩子,哭了一会儿又玩儿去了/子供はやはり子供だ,泣いていたと思ったらまた遊びに行った.
結局;結果 分词翻译:竟(jìng)的日语翻译:[GB]3025[電碼]4544 (Ⅰ)(1)終わる.成し遂げる. (2)始めから終わりまで.全部. (3)〈書〉ついに.最後には.結局. (Ⅱ)〔副詞〕(=居然)意外にも.こともあろうに.なんと. 全部;終わる |