字词 | 你追我赶 |
释义 | 你追我赶的日语拼音:nǐ zhuī wǒ gǎn日语翻译:(多くの人が)他に先駆けようとして競い合うさま.追いつ追われつ.抜きつ抜かれつ.分词翻译:你(nǐ)的日语翻译:[GB]3667[電碼]0132〔人称代詞〕 (1)(単数の第二人称に用いる)君.あなた.おまえ.敬意を込めるときは“您”を用いる. 『注意』次のように上位者に対して用い,親近感を表すこともある. (a)所有を表すときは,後に“的”をつける. 『注意』親族や親密な関係にある人を表す名称の前に用いるとき,話し言葉では普通“的”をつけない. 〔“家、家里、这里、那里”および方向や場所を表す語の前に用いるときは“的”をつけない〕 1.君.あなた.おまえ 2.贵~.おたくの.そちら 追(zhuī)的日语翻译:[GB]5523[電碼]6620(1)追う.追いかける. (2)ただす.追及する. (3)求める.追求する. (4)(異性を)追いかける.求愛する. (5)古いことを思い出す.顧みる.回顧する.追憶する. 追う;追いかける 追加;後から 追究する 我(wǒ)的日语翻译:[GB]4650[電碼]2053〔人称代詞〕 (1)(自分のことをさしていう)私.ぼく.おれ. (a)所有を表すときは後に“的”をつける. 〔親族や親密な間柄の人の名称の前に用いるとき,話し言葉では通常“的”をつけない〕 〔“家、家里”および方位詞の前にはふつう“的”をつけない.このうち“这里、那里”の前には“的”がつくことはない〕 〔“这(那)”+数量詞の前には“的”をつけない〕 私 [私] 是通用的,是大多数人用的,可在正式场合用,读作わたしwa ta xi; 也有女性专用的“私”读作あたし(a ta xi)也有在a后面加个ke(汉语拼音)的; [僕] 读作ボク/ぼく(bo ku)多为年轻人,小孩子(男)对长辈,前辈和在正式场合用; [俺] オレ/おれ(o le)男性青年用也有部分非常男性化的女子用; わし(wa xi)多为老人用,也是有权利者的专用词,如今在日本,大多数黑社会的都是用这个词的; 别的还有吾が(wa ga)一般是用在我军,我方,我等上,; 一般的我们的用法是在各自所用的词之后加上たち(ta ti)比如ぼくたち(bo ku ta ti)おれたち(o le ta ti) ; 还有象[余]之类的词,现在是的使用率不高了 赶(gǎn)的日语翻译:[GB]2447[電碼]6385(1)追う.追いかける. (2)急ぐ.間に合わせる.はやめる. (3)駆る.走らせる.御する. (4)追い払う.追いやる. (5)(ある事態や時期に)出あう,ぶつかる,出くわす.ちょうど…の折に. 1.追う.追いかける 2.急ぐ.(ピッチなどを)はやめる.间に合わせる 3.追い拂う.追いやる 4.(事态や时期に)ぶつかる.重なる.当たる.出くわす 5.(马などを)驱ける.御する.走らせる 6.(後ろに时间を表す言叶を伴い)~になったら |
随便看 |
汉日词典包含69765条汉译日翻译词条,基本涵盖了全部常用汉语字词的日文翻译及用法,是日语学习及工作的有利工具。