字词 | 你争我夺 |
释义 | 你争我夺的日语拼音:nǐ zhēng wǒ duó日语翻译:(多くの人が)互いに奪い合う.分词翻译:你(nǐ)的日语翻译:[GB]3667[電碼]0132〔人称代詞〕 (1)(単数の第二人称に用いる)君.あなた.おまえ.敬意を込めるときは“您”を用いる. 『注意』次のように上位者に対して用い,親近感を表すこともある. (a)所有を表すときは,後に“的”をつける. 『注意』親族や親密な関係にある人を表す名称の前に用いるとき,話し言葉では普通“的”をつけない. 〔“家、家里、这里、那里”および方向や場所を表す語の前に用いるときは“的”をつけない〕 1.君.あなた.おまえ 2.贵~.おたくの.そちら 争(zhēng)的日语翻译:[GB]5389[電碼]3630(Ⅰ)(1)争う.競う.競争する. (2)いさかいをする.口論する.言い争う. (3)〈方〉(=差)足りない.もう少しで. (Ⅱ)〈近〉どうして…だろう.反語として詩歌に用いられることが多い. 争う;競いあう 我(wǒ)的日语翻译:[GB]4650[電碼]2053〔人称代詞〕 (1)(自分のことをさしていう)私.ぼく.おれ. (a)所有を表すときは後に“的”をつける. 〔親族や親密な間柄の人の名称の前に用いるとき,話し言葉では通常“的”をつけない〕 〔“家、家里”および方位詞の前にはふつう“的”をつけない.このうち“这里、那里”の前には“的”がつくことはない〕 〔“这(那)”+数量詞の前には“的”をつけない〕 私 [私] 是通用的,是大多数人用的,可在正式场合用,读作わたしwa ta xi; 也有女性专用的“私”读作あたし(a ta xi)也有在a后面加个ke(汉语拼音)的; [僕] 读作ボク/ぼく(bo ku)多为年轻人,小孩子(男)对长辈,前辈和在正式场合用; [俺] オレ/おれ(o le)男性青年用也有部分非常男性化的女子用; わし(wa xi)多为老人用,也是有权利者的专用词,如今在日本,大多数黑社会的都是用这个词的; 别的还有吾が(wa ga)一般是用在我军,我方,我等上,; 一般的我们的用法是在各自所用的词之后加上たち(ta ti)比如ぼくたち(bo ku ta ti)おれたち(o le ta ti) ; 还有象[余]之类的词,现在是的使用率不高了 夺(duó)的日语翻译:[GB]2265[電碼]1161(Ⅰ)(1)奪う. (2)勝ち取る. (3)(地位?権利などを)取り消す,取り上げる. (4)〈書〉誤る.失する. (5)突き破る. (Ⅱ)〈書〉定める.決定する. (Ⅲ)〈書〉(文字が)脱落する. 1.夺う 2.胜ち取る 3.(地位や权利を)取り消す.剥夺する.取り上げる 4.误る.失する.逸する 5.突き破る 6.定める.决定する 7.(文字が)脱落する.拔ける |
随便看 |
汉日词典包含69765条汉译日翻译词条,基本涵盖了全部常用汉语字词的日文翻译及用法,是日语学习及工作的有利工具。