日语翻译:
(動詞の後に用いて)内から外に出たり,事物を完成したり,事物を発見または識別することができないことを表す.
- 吐ˉ不出来/吐き出せない.
- 说ˉ不出来/(話は口もとまできているが)言い出せない.
- 翻译ˉ不出来/訳せない.
- 猜ˉ不出来/当てられない.
- 分ˉ不出来/区別ができない(つかない).
- 闻ˉ不出来/かぎ分けられない.?‐【ˉ得出来】
分词翻译:
不(bù)的日语翻译:
[GB]1827[電碼]0008
(Ⅰ)〔副詞〕
(1)(単独で用いる)いいえ.いえ.いいや.
(2)(動詞?形容詞または一部の副詞の前に用いる)…しない.…ではない.
1.~ではない.~しない
2.いいえ.ノ—
不......,未......
出来(chū lái)的日语翻译:
(1)(内から外に)出てくる.
(2)現れる.出現する.
(3)(公開の場所に)顔を出す.
『発音』間に目的語を置かないときは“‐来”は軽声となる.ただし,“‐来”が具体的方向を示す場合は原調どおりに発音する.
----------
複合方向補語“ˉ出来”の用法△
動詞の後に用いて,動作が内から外へ,話し手(話し手の視点は外にある)に向かってくることを表す.その付属する動詞の意味により,その働きはおよそ次のように要約することができる.
(1)内から外へ出てくる意を表す.
(2)隠れた状態から明らかな状態へ--つまり,事物の発見?識別を表す.
(3)新しい事物の出現--つまり,事物の完成?実現を表す.
出てくる