到韩语翻译:
이르다-도1. [동] 도착하다. 이르다. 닿다. 당도하다.
- 他们到了没有? - 그들은 도착하였느냐?
- 春天到了。 - 봄이 왔다.
- 到下午四点再开会。 - 오후 4시가 되면 다시 회의합시다.
- 他的车很快到了火车站。 - 그의 차는 곧 기차역에 도착하였다.
- 还没有回音,不知电邮到了没有。 - 아직 답장이 없으니 메일이 도착했는지 모르겠다.
- 等到11点,才到了两个人。 - 11시까지 기다렸는데 고작 두 사람이 왔다.
- 快要到春节了。 - 설날이 다가온다.
- 他们都到齐了。 - 그들은 모두 도착하였어요.
- 市场已进入到了一个新的阶段。 - 시장은 이미 새로운 단계로 접어들었다.
- 我看你还不到20岁。 - 너를 보니 스무 살이 아직 안 된 것 같은데.
2. [동] …로 가다.
[부연설명] 장소를 나타내는 목적어가 반드시 있어야 함.
- 他们到哪儿去了? - 그 사람들은 어디로 갔어요?
- 你让他到这里来。 - 네가 걔한테 여기에 오라고 해라.
- 昨天下午他和几个同学一起到电影院看了最新影片《霍元甲》。 - 어제 오후에 그는 몇 명의 학우와 함께 영화관에 가서 새 영화 《곽원갑》을 보았다.
- 你有空到我家来玩吧。 - 시간 있으면 우리 집에 와서 놀아라.
- 妈妈刚到那儿去散步。 - 엄마는 방금 거기에 산보하러 갔어요.
- 他今天到不了西安。 - 그는 오늘 시안에 도착하지는 못할 것이다.
3. [조] 동사의 보어로 쓰여 동작에 어떤 결과가 있음을 나타냄.
① ‘동사+到+(명사)’의 형식으로 쓰여, 동작이 어떤 목적에 이르거나, 어떤 결과가 있음을 나타냄.
- 各位可能从电视上看到过这个节目。 - 여러분들은 이 프로그램을 아마 TV에서 보셨을 거예요.
- 我想不到你来得这么晚。 - 나는 네가 이렇게 늦게 올지 생각하지 못 했다.
- 如何才能买到新鲜的鱼呢? - 어떻게 해야 신선한 고기를 살 수 있나요?
- 我刚收到了你的信。 - 나는 방금 너의 편지를 받았어.
- 这不是一件很容易办到的事情。 - 이것은 해내기 쉬운 일이 아니다.
- 我们现在却找不到我们的价值观。 - 우리는 지금 우리의 가치관을 찾지 못하고 있다.
- 他做的事,我们这里没一个人能做到。 - 그가 한 일을 우리 중에서는 해낼 수 있는 사람이 하나도 없다.
- 我真没想到,会有这么多人愿意帮助我们。 - 저는 이렇게 많은 분들이 저희를 도와주시겠다고 하실 줄은 생각하지도 못했어요.
- 你的钱包找到了没有? - 네 지갑 찾았니?
- 这孩子好像在哪儿看到过。 - 이 아이는 어디선가 본 적이 있는 것 같다.
- 你看到今天早晨的太阳了吗? - 너 오늘 아침에 뜨는 해를 봤니?
② ‘동사+到+장소를 나타내는 명사’의 형식으로 쓰여, 사람이나 사물이 동작을 따라 어떤 곳에 도달함을 나타냄.
- 我把母亲送到医院。 - 나는 어머니를 병원으로 모셨다.
- 我们又回到了这个问题。 - 우리는 다시 이 문제로 돌아왔다.
- 这封信是寄到中国去的。 - 이 편지는 중국으로 부치는 겁니다.
- 你把词典放到什么地方去了? - 넌 사전을 어디에다 둔 거야!
- 你快点赶到我家里来。 - 너 어서 우리 집으로 와라.
- 我刚才说到哪儿? - 내가 방금 어디까지 말했지?
- 医务人员用担架把他抬到急诊室,紧急对他实施抢救。 - 의무 요원은 들것으로 그를 응급실에 옮긴 후 긴급하게 그에 대한 응급 치료를 실시하였다.
- 顾客可用电子邮件发到信箱中。 - 고객께서는 메일을 쓰셔서 저희 메일함으로 보내시면 됩니다.
③ ‘동사+到+시간을 나타내는 명사’의 형식으로 쓰여, 동작이 어느 때까지 지속됨을 나타냄. [일반적으로 동사와 ‘到’ 사이에 ‘得’나 ‘不’를 써서 가능보어 형식을 만들 수 없음].
- 昨天的作业太多,我儿子做到夜里一点才做完。 - 어제는 숙제가 너무 많아서, 우리 아들이 밤 한 시가 되서야 겨우 다했다.
- 你不要着急,等到春天花自然就会开放。 - 서두르지 마라! 봄까지 기다리면 꽃이 자연히 필 테니까.
- 一直找到晚上11点多,也没找到。 - 밤 11시까지 계속 찾았지만 찾지 못했다.
- 等到有了结果再回来见你。 - 결과가 있게 되면 너를 다시 보러 오마.
- 今晚台风会登陆到济州岛。 - 오늘 저녁에 태풍이 제주도에 상륙하겠습니다.
- 我一个梦都没有做,很甜美的一觉睡到天亮。 - 나는 꿈도 꾸지 않고, 날이 밝을 때까지 달게 잤다.
④ ‘동사/형용사+到+명사’의 형식으로 쓰여, 동작이나 성질, 상태가 어떤 정도에 도달함을 나타냄.
- 事情发展到这个地步。 - 일이 이 정도까지 발전하였다.
- 伊尔库茨克的冬天可以冷到零下四十多度。 - 이르쿠츠크의 겨울은 영하 40도까지 내려가기도 한다.
- 住了不到半年的新房,墙面便出现严重裂缝。 - 신혼집에서 반년도 살지 못해서 벽에 심각한 균열이 생겼다.
- 心伤到极点。 - 마음을 심하게 상하다.
- 几乎天天工作到很晚,我的视力就减退到零点二了。 - 거의 매일 저녁 늦게까지 일해서 내 시력이 0.2까지 떨어졌다.
⑤ ‘형용사+到+동사/단문(短文, minor sentence)’의 형식으로 쓰여, 어떤 상태가 도달한 정도를 나타내며, 여기에서의 ‘到’는 정도보어 ‘得’의 역할을 하며, 실제 ‘得’로 바꾸어 쓸 수 있는 경우도 많음.
- 我现在的生活是好到不能再好了! - 나의 현재 생활은 더 이상 좋을 수가 없어!
- 有些动物小到眼睛都看不见。 - 어떤 동물은 너무 작아서 눈으로도 볼 수 없단다.
- 目前情况坏到连魔鬼都失业的程度了。 - 지금은 상황이 나빠져서 마귀도 실업할 정도이다.
4. [형] 주도면밀하다. 세심하다.
- 想得很到。 - 주도면밀하게 생각하다.
- 如有不到之处,还请各位多多谅解! - 세심하지 못한 곳이 있더라도 여러분들의 많은 양해를 바랍니다.
5. [명] 성(姓).