单词 | 美不胜收 |
释义 | 美不胜收的韩语拼音:měi bù shèng shōu美不胜收韩语翻译:【성어】 훌륭한[좋은] 것이 많아서 이루다 헤아릴[볼] 수 없다. 「全国工业展览会上展出了五万多种新产品, 真是琳琅满目, 美不胜收; 전국 공업 전람회에 전시된 5만여 종의 새 상품은, 눈이 휘둥그래질 정도로 훌륭한 것이 많아서 이루 다 헤아릴 수 없다」分词翻译:美(měi)的韩语翻译:1. [형] 아름답다. 예쁘다. 곱다.↔[丑]2. 〔형태소〕 아름답게 하다. 예쁘게 되다. 곱게 되다. 3. [형] 좋다. 훌륭하다. 흡족(洽足)하다. 만족(滿足)하다. 4. 〔형태소〕 훌륭한 점. 공로(功勞). 수훈(殊勳). 공훈(功勳). 5. [형] 〔방언〕 득의만만(得意滿滿)하다. 의기양양(意氣揚揚)하다. 6. [명] 미주(美洲). 아메리카 대륙. 7. [명] 미국(美國). 8. [명] 성(姓). 不胜(bù shèng)的韩语翻译:1. [동] 〔書面語〕 견디지 못하다. 이기지 못하다. 맡지 못하다.体力不胜。 - 체력이 견디지 못하다.不胜其烦。 - 그 번거로움을 견디지 못하다.2. [동] 다하지 못하다. …할 수 없다. [주로 앞뒤에 똑같은 동사가 중복되어 쓰임].胜不胜防。 - 막아내지 못하다.美不胜收。 - 훌륭한 것이 너무 많아 어림잡아 헤아리기도 힘들다.3. [부] (주로 감정적인 면에서) 매우. 아주.不胜感激。 - 매우 감격하다.不胜遗憾。 - 매우 유감스럽다.4. [동] 〔방언〕 …보다 못하다. …만 같지 못하다.一年不胜一年。 - 한 해 한 해 나빠지다.收(shōu)的韩语翻译:[동] 1. (널리거나 흩어져 있는 것을) 거두어들이다. 간직하다. 간수하다. 건사하다.[부연설명] ‘收+구체적인 사물’의 형식으로 쓰여, ‘바깥에 있는 물건을 안으로 가져오거나 흩어진 물건을 모으다'는 뜻을 가지고 있음. ① 뒤에 ‘下’、 ‘次’、 ‘回’、 ‘趟’ 등의 동량사(動量詞)를 붙여 쓸 수 있음. ② 뒤에 ‘来’、 ‘去’、 ‘上’、 ‘上来’、 ‘上去’、 ‘进’、 ‘进来’、 ‘进去’、 ‘回’、 ‘回来’、 ‘回去’、 ‘起来’ 등의 추향사(趨向詞)를 붙여 쓸 수 있음. ③ 뒤에 ‘在’、 ‘到’ 등의 개사(介詞)를 붙여 쓸 수 있음. 2. (가질 권리가 있는 물건이나 원래 자기 것을) 회수(回收)하다. 거두어들이다. 징수(徵收)하다. [부연설명] ‘收+구체적인 사물’의 형식으로 쓰여, 자기에게 소유권이 있는 물건이거나, 원래 자신의 물건이었던 것을 자기가 거두어들인다는 뜻을 가지고 있음. ① 뒤에 ‘下’、 ‘次’、 ‘回’ 등의 동량사(動量詞)를 붙여 쓸 수 있음. ② 뒤에 ‘来’、 ‘去’、 ‘上’、 ‘上来’、 ‘下去’、 ‘回’、 ‘回来’、 ‘回去’、 ‘起来’ 등의 추향사(趨向詞)를 붙여 쓸 수 있음. ③ 뒤에 ‘到’ 등의 개사(介詞)를 붙여 쓸 수 있음. 3. (경제적인 이익 또는 수입 등을) 모으다. 얻다. 획득하다. 올리다. 4. (농작물을) 거두어들이다. 수확(收穫)하다. [부연설명] ‘收+구체적인 사물’의 형식으로 씀.’ ① 뒤에 ‘下’、 ‘次’、 ‘回’ 등의 동량사(動量詞)를 붙여 쓸 수 있음. ② 뒤에 ‘上’、 ‘上来’、 ‘回来’、 ‘回去’、 ‘起来’ 등의 추향사(趨向詞)를 붙여 쓸 수 있음. ③ 뒤에 ‘到’ 등의 개사(介詞)를 붙여 쓸 수 있음. 5. 접수하다. 받다. 수용하다. 용납하다. [부연설명] ‘收+사람/구체적인 사물’의 형식으로 씀.’ ① 뒤에 ‘着’를 붙여 쓸 수 없음. ② 뒤에 ‘下’、 ‘次’、 ‘回’ 등의 동량사(動量詞)를 붙여 쓸 수 있음. ③ 뒤에 ‘上’、 ‘下’、 ‘下来’、 ‘起来’、 ‘开’ 등의 추향사(趨向詞)를 붙여 쓸 수 있음. ④ 뒤에 ‘在’、 ‘到’ 등의 개사(介詞)를 붙여 쓸 수 있음. 6. (행동이나 감정 등을) 통제(統制)하다. 제약(制約)하다. 억제(抑制)하다. 다잡다. 7. 체포(逮捕)하다. 구금(拘禁) 하다. 8. (어떤 일이나 업무 등을) 멈추다. 중지하다. 중단하다. 끝내다. |
随便看 |
汉韩词典包含197362条汉译韩翻译词条,基本涵盖了全部常用汉语字词的韩文翻译及用法,是韩语学习及工作的有利工具。