单词 | 没门儿 |
释义 | 没门儿的韩语拼音:méi mén ér没门儿韩语翻译:[이합동사] 〔방언〕 1. 방법이 없다. 가망이 없다.让我去办这样的事情,我可没门。 - 나에게 이런 일을 하라고 하지만, 나는 방법이 없다.他没门儿,可能办不成事情。 - 그는 가망이 없어, 아마 일을 해 내지 못할 거야.2. 불가능하다. 소용없다. 어림도 없다.这么懒惰还想变成富翁,没门儿。 - 이렇게 게으르면서 부자가 되고 싶어 하다니 어림도 없지.凭着这样的成绩想上大学,没门儿。 - 이런 성적으로 대학을 가겠다고, 어림도 없어.3. 동의하지 않다.你想一个人独吞,没门儿! - 너 혼자 꿀꺽하려고, 어림도 없어.你想逃走,没门儿! - 네가 도망치려고, 어림도 없지.分词翻译:没(méi)的韩语翻译:1. [동] 없다.① 없다. [부연설명] ‘가지다’, ‘소유하다’ 등의 뜻을 부정(否定)함 → 동사 ‘有’의 부정 형식임. ② 없다. [부연설명] 존재(存在)에 대해 부정(否定)하며 구절 첫머리에 시간이나 장소를 가리키는 단어가 자주 쓰임. ③ 수량(數量)이 부족함을 표시함. 2. [동] 않다. 없다. 못하다. [부연설명] 미치지 못함을 표시하며, 비교(比較)를 나타내는 문장에 쓰임. 3. [부] 안. 아니. 못. ① 행위나 상태가 이미 발생한 것에 대한 부정(否定)을 표시함. ② 과거의 경험에 대한 부정(否定)을 표시함. [부연설명] 구절 중에 나오는 동사 뒤에 조사 ‘过’를 붙여야 함. ※ ‘没有’와 ‘没’의 비교. ① ‘没’는 기본적으로 ‘没有’와 같으나, 구어(口語)에서는 ‘没’를 주로 씀. ② 뒤에 ‘了’가 붙으며, 목적어까지 동반될 경우에는 거의 ‘没’를 씀. ※ ‘不’와 ‘没(有)’의 비교. ① ‘没(有)’는 객관적인 서술에 쓰이며, 과거와 현재 시제에만 제한적으로 사용되나, ‘不’는 주관적인 의지에 사용되며, 시제에 제한을 받지 않음. ② ‘不’는 모든 조동사 앞에 다 쓸 수 있으나, ‘没(有)’는 ‘能(够)’、 ‘要’、 ‘敢’、 ‘肯’ 등 소수의 조동사 앞에만 쓸 수 있음. 门儿(mén ér)的韩语翻译:[의성·의태어] 삑. [기적 소리] |
随便看 |
汉韩词典包含197362条汉译韩翻译词条,基本涵盖了全部常用汉语字词的韩文翻译及用法,是韩语学习及工作的有利工具。