单词 | 跟前 |
释义 | 跟前的韩语拼音:gēn qián跟前韩语翻译:[명] 1. 〔~儿〕 곁. 근처. 주변. 부근.我走到他跟前,借了一支铅笔。 - 나는 그의 곁으로 가서 연필을 한 자루 빌렸다.你到我跟前来,我再告诉你。 - 네가 내 곁으로 와, 그러면 내가 너에게 알려 줄게.你站在桌子跟前干什么啊? - 너는 책상 곁에 서서 뭘 하는 거냐?你快到老师跟前去。 - 너 빨리 선생님 곁으로 가.2. 가까운 때. 가까운 시간.这都快到三十跟前了,你们家的年货怎么还没有买呢? - 벌써 30일이 다 돼 가는데, 너희 집의 설 용품은 왜 아직 사지도 않았니?我到南极时已经到了春节跟前。 - 내가 남극에 도착했을 때 이미 설이 임박하게 되었다.这都到考试跟前了,你再复习,还有什么用啊? - 벌써 시험칠 때가 다 돼 가는데, 네가 다시 복습하는 것 말고 할 게 또 뭐가 있느냐?这都到演讲比赛的跟前了,你还没有准备稿子? - 웅변 대회가 벌써 임박했는데, 너는 원고를 아직 준비하지 않았니?分词翻译:跟(gēn)的韩语翻译:1. [명] 〔~儿〕 (발 또는 신발, 양말 등의) 뒤꿈치.2. [동] 뒤따르다. 따르다. [뒤에서 바짝 붙어 같은 방향을 향해 행동하는 동작을 가리킴]. [부연설명] 단독으로 쓰일 수 없고, 반드시 추향동사(趨向動詞) 또는 앞뒤에 개사(介詞) 구조를 써야 함. 3. [동] (어떤 사람에게) 시집가다. 4. [개] 동작의 대상의 끌어오는 역할을 함. ① 다른 사람과 무엇을 함께 하는 것을 나타냄. [오직 사람을 가리키는 명사나 명사성 사조(詞組)와 결합할 수 있음]. ㉠ 부정사(否定詞) ‘不’가 ‘跟’ 앞에 쓰일 때는 주관적인 바람을 표시하고, ‘跟’ 뒤에 쓰일 때는 객관적인 사실을 나타냄. ㉡ 부정사(否定詞) ‘没’가 ‘跟’의 앞뒤에 쓰일 때는 그 의미에 변함이 없음. ② 동작과 관계가 있는 상대방을 지시함. [오직 사람을 가리키는 명사나 명사성 사조와 결합할 수 있음]. ㉠ ‘…에게’ 또는 ‘대하다’의 의미로 쓰임. ㉡ ‘跟’의 대상으로부터 어떤 동작이 일어남을 표시함. ③ 어떤 것과 관계가 있고 없음을 표시함. ④ [개] 차이를 비교하는 대상을 끌어오는 역할을 함. [부연설명] 뒤에 ‘比’、‘相比’、‘相同’、‘不同’、‘差不多’、‘一样’ 등의 단어들이 자주 나옴. 5. [접속] …와/과. [부연설명] ① ‘和’의 용법과 같음. ② ‘跟’ 앞뒤의 단어는 평등한 연합(聯合) 관계를 이룸. ③ 일반적으로 명사(名詞), 대명사(代名詞)를 연결시킴. ④ 구어(口語)에서 주로 쓰임. 前(qián)的韩语翻译:1. [명] (공간적인 개념의) 앞.2. 〔형태소〕 앞을 향해 나아가다. 3. [명] (순서상의) 앞. 4. [명] (시간적인 개념의) 앞. 이전. 과거. 5. [명] 종전(從前). [지금은 이름이 바뀐 기구나 조직, 직책 등을 나타내는데 씀]. 6. [명] (어떤 사물이 생기거나 출현하기) 이전. 7. [명] 미래(未來). [전망이나 예측을 하는 데 씀]. 8. 〔형태소〕 전선(前線). 전방(前方). 9. [명] 성(姓). |
随便看 |
汉韩词典包含197362条汉译韩翻译词条,基本涵盖了全部常用汉语字词的韩文翻译及用法,是韩语学习及工作的有利工具。