闷韩语翻译:
번민하다-민1. [형] (기압이 낮거나 공기가 통하지 않아) 답답하다. 갑갑하다.
- 房间不通气,太闷了。 - 방에 공기가 통하지 않아 매우 갑갑하다.
- 他住在闷的地下室里。 - 그는 갑갑한 지하실에서 거주한다.
- 房间里闷死了,开开窗户吧。 - 방안이 갑갑해 죽겠으니 창문을 열어라.
- 这个房间里太闷了, 开一下房门吧。 - 이 방안은 매우 갑갑하니 방문을 여세요.
2. [동] 밀폐(密閉)하다. 꽉 닫다. 꼭 덮다. [공기를 통하지 않게 하는 것을 말함].
- 茶刚沏上,再闷一会儿吧。 - 차를 방금 탔으니 잠시 덮어 두세요.
- 把馒头放在锅里闷一闷再吃,味道更好。 - 찐빵을 솥 안에 넣고 덮어 두었다가 먹으면 맛이 더 좋습니다.
- 有什么事情就跟她谈谈吧,千万别闷在心理啊。 - 무슨 일이 있으면 그녀와 얘기해 보세요. 절대 마음속에 덮어 두지 말고.
- 先把西红柿切好了,和炒好的鸡蛋一起在锅里闷一下就可以吃了。 - 먼저 토마토를 썬 다음, 볶아 놓은 닭고기와 함께 냄비 안에 넣고 잠시 덮어 두면 먹을 수 있습니다.
3. [동] 입을 열지 않다. 말을 하지 않다. 잠자코 있다.
- 闷头儿。 - 침묵한 채 꾸준히 노력하다.
- 闷声不响。 - 입을 봉한 채 말하지 않다.
- 大家都讲一讲,别闷着。 - 잠자코 있지 말고 모두 말 좀 하세요.
- 他闷声不响地站了起来。 - 그는 숨을 죽인 채 아무 소리도 내지 않고 일어섰다.
4. [형] 〔방언〕 (소리가) 우렁차지 않다. 낭랑하지 않다.
- 闷板。 - 둔탁한 음이 나는 은화.
- 这个人说话闷声闷气的。 - 이 사람은 말을 작게 한다.
- 讲话大点声,别闷声闷气的。 - 말을 작게 하지 말고 좀 크게 하세요.
5. [동] (집 안에) 죽치고 있다. 틀어박히다.
- 她整天闷在家里看电视。 - 그녀는 하루 종일 집에 틀어박혀 텔레비전을 본다.
- 他天天都闷在家里学习。 - 그는 날마다 집에 틀어박혀 공부한다.
- 这么好的天气别闷在家里。 - 이렇게 좋은 날씨에 집에 틀어박혀 있지 마라.
- 他已经在家里闷了两个月了。 - 그는 이미 집에 두 달 동안 틀어박혀 있었다.