单词 | 导向 |
释义 | 导向的韩语拼音:dǎo xiàng导向韩语翻译:1. [동] (어떤 방향으로) 발전하다.文化的传播者是社会导向的一个重要存在。 - 문화의 전파자는 사회 발전의 중요한 존재이다.2. [동] (어떤 지점으로) 인도(引導)하다. 유도(誘導)하다. 안내하다.政府发挥政策导向作用。 - 정부가 정책 유도 역할을 발휘하다.产品开发的导向是一个关键。 - 제품 개발의 유도가 하나의 관건이다.出口导向型企业的增长模式有时候会带来外汇储备的不断增加。 - 수출 유도형 기업의 성장 패턴은 외화 보유의 끊임없는 증가를 가져올 것이다.这一营销举措形成了良好的价格导向。 - 이 영업 판매 조치는 바람직한 가격 유도를 형성하였다.3. [명] 인도(引導) 방향. 유도 방향.舆论导向是新闻宣传工作的生命。 - 여론이 유도하는 방향은 뉴스 선전 업무의 생명이다.本集团将继续以市场为导向,以效益为中心,奋力开拓市场。 - 저희 그룹은 시장을 인도 방향으로 하고 효익을 중심으로 하여 최선을 다해 시장을 개척하겠습니다.以创新为导向的价值观尚未形成。 - 창조를 방향으로 하는 가치관이 아직 형성되지 않았다.房地产开发一直都是以利益为导向。 - 부동산 개발은 줄곧 이익을 방향으로 삼아 왔다.分词翻译:导(dǎo)的韩语翻译:1. 〔형태소〕 인도하다.2. 〔형태소〕 전도(傳導)하다. 3. 〔형태소〕 지도하다. 계몽(啓蒙)하다. 4. 〔형태소〕 감독하다. 5. [명] 성(姓). 向(xiàng)的韩语翻译:1. 〔형태소〕 방향. 목표.2. [동] 향하다. 바라보다. [특히 얼굴 또는 정면을 향함을 가리킴]. [부연설명] ‘向+사람/사물’의 형식으로 씀. ① 일반적으로 앞에 ‘没’ 등의 부정형(不定型)을 쓸 수 없음. ② 뒤에는‘着’ 이외에 일반적으로 다른 성분을 붙여 쓸 수 없음. ③ 중첩하여 쓸 수 없음. 3. 〔형태소〕 근접(近接)하다. 접근(接近)하다. 가까이 다가가다. 4. [동] (생각이나 처사 등이) 한쪽으로 치우치다. 역성들다. 편들어 감싸다. 두둔하다. 따르다. [부연설명] ‘向+사람/(어떤 기관이나 단체의) 조직’의 형식으로 씀. ① 앞에 ‘很’을 붙여 쓸 수 있음. ② 일반적으로 뒤에 ‘了’를 붙여 쓸 수 없음. ③ 일반적으로 뒤에 동량사(動量詞)를 붙여 쓸 수 없음. ④ 뒤에 추향사(趨向詞)를 붙여 쓸 수 없음. ⑤ 일반적으로 뒤에 개사구(介詞句)를 붙여 쓸 수 없음. ⑥ 중첩하여 쓸 수 없음. 5. [개] …을 향해(서). …(으)로. [동작이나 행위의 방향을 나타냄]. [부연설명] ① ‘向+방위사(方位詞)/장소/방향(方向)을 나타내는 구 또는 상황어’의 형식으로 씀. ㉠ 뒤에 붙는 명사적 성분이 단음절(單音節)이 아닐 경우, ‘着’를 붙여 쓸 수 있음. ㉡ 동사(動詞)는 ‘走’、 ‘奔’、 ‘跑’、 ‘冲’、 ‘推’、 ‘偏’、 ‘飞’、 ‘通’、 ‘倒’、 ‘杀’、 ‘引’、 ‘射’ 등과 같은 단음절(單音節) 동사(動詞)를 쓸 수 있으며, 뒤에는 ‘了’를 붙여 쓸 수 없음. ② ‘向+시간/장소/명사구(名詞句)/형용사(形容詞)/상황어’의 형식으로 씀. 방위사(方位詞)는 단음절(單音節)로 쓸 수 없음. 6. [개] …에게. …에. [동작이나 행위의 대상을 나타냄]. [부연설명] ‘向+명사(名詞)/명사구(名詞句)/상황어’의 형식으로 씀. ※‘朝、往、向’의 차이점. ① 모두 동작의 방향을 나타냄. ② ‘往’과 ‘向’은 동사 뒤에 놓일 수 있으며, 상용(常用)되는 것으로는 ‘开往’、 ‘通往’、 ‘走向’、 ‘面向’ 등이 있음. ③ ‘向’과 ‘朝’는 언어 행위인 ‘叫’、 ‘喊’、 ‘讲’ 등의 대상을 표시하기도 하지만, ‘往’은 이런 용법이 없음. ④ ‘朝’는 ‘向’으로 모두 바꿀 수 있음. ⑤ 동작이나 행위의 대상을 나타낼 때의 ‘向’은 ‘朝’로 모두 바꿀 수 없음. 7. [명] 성(姓). |
随便看 |
汉韩词典包含197362条汉译韩翻译词条,基本涵盖了全部常用汉语字词的韩文翻译及用法,是韩语学习及工作的有利工具。