单词 | 盛名之下, 其实难副 |
释义 | 盛名之下, 其实难副的韩语拼音:shèng míng zhī xià qí shí nán fù盛名之下, 其实难副韩语翻译:【성어】 명성은 대단한데 실제는 그렇지 못하다. 명성(名聲)만큼 실덕(實德)이 따르지 못하다. =[盛名难副]分词翻译:盛(shèng)的韩语翻译:1. [형] 번성하다. 흥성하다.2. 〔형태소〕 성대하다. 3. [형] 세차다. 왕성하다. 기운차다. [부연설명] ① 뒤에 ‘起来’ 등의 추향사(趨向詞)를 붙여 쓸 수 있음. ② 중첩하여 쓸 수 없음. 4. 〔형태소〕 성행하다. 5. 〔형태소〕 극진하다. 두텁다. 깊다. 6. 〔형태소〕 크다. (정도가) 심하다. 7. [명] 성(姓). 名(míng)的韩语翻译:1. [명] 〔~儿〕 이름. 명칭(名稱).2. [동] 이름을 …라고 하다. 3. 〔형태소〕 명목(名目). 명분(名分). [표면상의 이유나 구실(口實)을 가리킴]. 4. 〔형태소〕 명성(名聲). 명예(名譽). 5. 〔형태소〕 이름이 나 있는. 명성이 있는. 유명한. 6. 〔형태소〕 표현해 내다. 말을 하다. 이름을 짓다. 7. 〔형태소〕 점유(占有)하다. 차지하다. 8. [양] 사람을 세는 단위. 9. [양] 석차(席次)나 서열(序列)을 세는 단위. 10. [명] 성(姓). 之下(zhī xià)的韩语翻译:[명] …아래. …밑.[부연설명] 주로 추상적인 일에 쓰임. 其实(qí shí)的韩语翻译:[부] 실은. 사실은. 실제로는.其实不然。 - 실은 그렇지 않다.其实我并不想做老师。 - 사실 나는 절대 선생님이 되고 싶지 않았다.这问题看似复杂,其实并不难的。 - 이 문제는 복잡해 보이지만, 실제로는 결코 어렵지 않다.看起来是好事,其实是坏事。 - 보기에 좋은 일이지만, 실은 나쁜 일이다.难(nán)的韩语翻译:1. [형] 어렵다. 번거롭다. 힘들다. 까다롭다.[부연설명] ‘难+사물’의 형식으로 쓰며, 뒤에 ‘起来’ 등의 추향사(趨向詞)를 붙여 쓸 수 있음. 2. [동] 어렵게 하다. 곤란하게 하다. 난처하게 하다. 힘들게 하다. 번거롭게 하다. 3. 〔형태소〕 좋지 않다. 나쁘다. 副(fù)的韩语翻译:1. [형] 부(副). 두 번째의. 보조의.2. 〔형태소〕 보조하는 직무. 보조하는 직무를 맡은 사람. 3. 〔형태소〕 부수적인. 4. 〔형태소〕 부합(符合)하다. 5. [양] 짝, 세트(set)를 이룬 물건을 셀 때 쓰임. 6. [양] 얼굴 표정에 쓰임. 7. [명] 성(姓). |
随便看 |
汉韩词典包含197362条汉译韩翻译词条,基本涵盖了全部常用汉语字词的韩文翻译及用法,是韩语学习及工作的有利工具。