回韩语翻译:
돌다-회1. 〔형태소〕 돌다. 선회하다.
- 回旋。 - 선회하다.
- 巡回。 - 순회하다.
- 回形针。 - 클립(clip).
2. [동] (다른 곳에서 원래 있던 곳으로) 돌아가다. 돌아오다.
[부연설명] ‘了’, ‘过’를 가질 수 있으며, 반드시 장소를 나타내는 목적어를 수반함.
- 回办公室。 - 사무실로 돌아가다.
- 他回家了。 - 그는 집으로 돌아갔다.
- 老师吃完饭就回学校了。 - 선생님께서 밥을 드신 후 바로 학교로 돌아가셨다.
- 你们不按时完成工作,一个都回不了家了。 - 당신들은 제때 업무를 마치지 못하면 한 사람도 집으로 돌아갈 수 없어요.
- 让我的生活回到原来的状态。 - 나의 생활을 원래의 상태로 돌아가게 하다.
- 他在回家的路上遇到了一个陌生的小女孩。 - 그는 집으로 돌아가는 길에 한 낯선 어린 여자 애를 만났다.
- 他终于回到你身边了。 - 그가 마침내 네 곁으로 돌아오는구나.
3. [동] (방향을) 돌리다.
- 他连头都不回就走了。 - 그는 고개도 돌리지 않고 갔다.
- 他回过身来,向我问好。 - 그가 몸을 돌려 내게 안부를 묻다.
- 我女朋友只回了下儿头,却没有说话。 - 내 여자 친구는 고개를 한 번 돌렸을 뿐, 말을 하지 않았다.
- 请你回回身。 - 몸을 좀 돌려 주세요.
4. [동] 답하다. 회답하다.
[부연설명] ① ‘了’, ‘过’를 가질 수 있음. ② 두 개의 목적어를 가질 수 있음.
- 回信。 - 답장을 보내다.
- 我早就回过信了。 - 나는 벌써 답장을 보냈어요.
- 他只回了一次电话。 - 그는 단지 전화로 한 번 답했을 뿐이다.
- 老师给你写了这么多信,你总该回回信吧。 - 선생님께서 네게 이렇게 많은 편지를 쓰셨는데, 너도 답장을 좀 보내야 하지 않겠냐.
- 我刚给她回个电话。 - 나는 방금 그녀에게 전화로 답했다.
- 他正给老师回着信呢。 - 그는 지금 선생님께 답장을 쓰고 있어.
5. [동] (상급자나 웃어른에게) 보고하다. 아뢰다.
6. [동] (초청, 초빙, 선물 등을) 거절하다. 돌려보내다.
- 送来的礼物都回了。 - 보내 온 선물을 모두 돌려보냈다.
7. [양] 일, 동작의 횟수를 세는 데 쓰임.
- 这到底是怎么回事? - 이게 도대체 어떻게 된 일이야?
- 参观一回。 - 한 번 참관하다.
- 参加一回。 - 한 번 참가하다.
- 看一回。 - 한 번 보다.
- 再叫他一回。 - 다시 그를 한 번 불러라.
- 我只见过她一回。 - 나는 그를 한 번밖에 만나지 못했다.
- 我一回也没去过苏州。 - 나는 쑤저우에 한 번도 가 본 적이 없다.
- 她说的是另一回事。 - 그녀가 말한 것은 또 다른 일이다.
8. [양] 회(回). [중국 고전 장편소설을 구성하는 한 부분].
- 《三国演义》第一回是宴桃园豪杰三结义、斩黄巾英雄首立功。 - 《삼국연의》의 제1회는 ‘도원에서 세 명의 호걸이 연회를 열어 결의하다’와 ‘황건적을 베고 영웅이 처음 공을 세우다’이다.
9. 〔형태소〕 【민족】 회족(回族). [중국 소수민족의 하나].
10. [추향동사] 동사 뒤에 써서 사람이나 사물이 동작을 따라 다른 곳에서부터 원래 있던 곳으로 가는 것을 가리킴.
- 这封信因为地址不清,被邮局退回。 - 이 편지는 주소가 분명하지 않아 우체국에서 되돌려보냈다.
- 我刚从邮局取回一个包裹来了。 - 나는 방금 우체국에서 소포를 받아 왔다.
- 请把书放回原处。 - 책을 원래 있던 자리에 놓아 주세요.
- 车开回北京了。 - 차가 베이징으로 돌아갔다.
- 我把你送回去。 - 내가 너를 바래다 줄게.
11. [명] 성(姓).
※ ‘归’와 ‘回’의 비교.
① ‘回’는 구어(口語)에서 상용하지만, ‘归’는 구어에서 거의 쓰지 않음.
② ‘回’는 추향보어(趨向補語)로 쓰일 수 있지만, ‘归’는 이런 용법이 아예 없음.
- 如何让观众走回剧场,那是别人的事情。 ( ○ ) - 어떻게 해야 관중들을 극장으로 돌아가게 할 수 있는가 하는 것은 다른 사람의 일이다.
- 如何让观众走归剧场,那是别人的事情。 ( × ) - 잘못된 용례임.
反义词:
去,来