单词 | 命里无有, 不必强求 |
释义 | 命里无有, 不必强求的韩语拼音:mìng lǐ wú yǒu bù bì qiáng qiú命里无有, 不必强求韩语翻译:【속담】 모든 것은 운명이니, 애써 보아도 소용 없는 것이다.分词翻译:命(mìng)的韩语翻译:1. [명] 생명(生命).2. [명] 수명(壽命). 3. [명] 운명(運命). 4. [동] 명령하다. 5. 〔형태소〕 명령하다. 지시하다. 6. 〔형태소〕 (이름 등을) 주다. 里(lǐ)的韩语翻译:[명] 1. 〔~儿〕 안. 속. 안감. [옷, 이불 등에서 바깥으로 드러나지 않는 부분].2. 안. 안쪽. [부연설명] 방위(方位)를 나타내는 명사임. 3. 안. 속. [부연설명] ① 명사 뒤에 붙어 방위(方位)를 가리킴. ② ‘里’를 경성(輕聲)으로 발음함. 无有(wú yǒu)的韩语翻译:[동사] 없다. [뒤에 부정사가 오는 경우가 많음] 「无有不欢喜的; 반가워하지 않는 사람이 없다」 「无有此事; 이러한 일은 없다」 →[没有(1)(2)]不必(bù bì)的韩语翻译:[부사] …하지 마라. …할 필요가 없다. …할 것까지는 없다. 「你不必去; 너는 갈 필요 없다」 「你不必拘泥; 구애될 필요는 없다」 「不必挂心; 걱정하지 않아도 된다」 「我自己能搬, 你不必帮忙了; 나 혼자 옮길 수 있으니 네가 도울 것까지는 없다」 「慢慢商议, 不必着急; 천천히 의논해라. 조급해 하지 말고」 「不必要他亲自来; 그를 직접 오라고 할 필요는 없다」 「你不必客气; 사양하지 마시오」 「不必再想谁是谁非了!; 누가 옳고 그른지 더 생각할 필요 없다!」 「你不必穿礼服, 穿便服也行了; 너는 예복을 입을 것까지는 없다. 평복을 입어도 된다」 ※주의 : ㉠ 단독으로도 쓰인다. 「我去好不好?不必!; 내가 가도 좋을까? 그럴 필요 없다!」 「那不必了!; 그럴 필요 없어!」 ㉡ ‘不必’는 ‘必须’의 부정이고, ‘未必’는 ‘必定’의 부정임.强求(qiáng qiú)的韩语翻译:[동사] 강요하다. 무리하게[억지로] 구하다[요구하다]. 「写文章可以有各种风格, 不必强求一律; 문장을 쓰는 데는 여러 스타일이 있을 수 있으니, 무리하게 획일화할 필요는 없다」 |
随便看 |
汉韩词典包含197362条汉译韩翻译词条,基本涵盖了全部常用汉语字词的韩文翻译及用法,是韩语学习及工作的有利工具。