个韩语翻译:
낱개-개1. [양] 특정한 양사를 가지지 않는 명사에 쓰임.
[부연설명] 몇몇 명사들은 특정한 양사를 가지는 것 외에도 ‘个’를 쓸 수 있음.
- 一个人。 - 한 사람.
- 一个国家。 - 한 개의 국가.
- 一个故事。 - 한 개의 이야기.
- 一个星期。 - 일주일.
- 一个月。 - 한 달.
- 几个汉字。 - 몇 개의 한자.
- 屋里有三个房间。 - 집 안에는 방이 세 개 있다.
- 只要有个地方睡觉就可以。 - 잠을 잘 수 있는 곳이 있기만 하면 된다.
- 这些成品要一个个检查。 - 이 완제품들은 하나씩 검사해야 한다.
- 这两个孩子都很聪明。 - 이 두 명의 아이들은 매우 총명하다.
- 作为一个中国人,就要了解历史悠久的传统文化,这样才不枉做中国人。 - 한 사람의 중국인으로서 역사가 오래된 전통 문화를 이해해야 하며 그래야만이 허울뿐인 중국인이 되지 않는다.
- 其他同事都也是这个想法。 - 다른 동료들도 모두 이런 생각을 하고 있다.
- 这里有几个问题要说清楚。 - 여기에는 몇 가지 분명히 말해 두어야 할 문제들이 있다.
- 一个学校。 - 한 개의 학교.
- 一所学校。 - 한 개의 학교.
- 一个耳朵。 - 한 개의 귀.
- 一只耳朵。 - 한 개의 귀.
- 一个工厂。 - 한 개의 공장.
- 一家工厂。 - 한 개의 공장.
2. [양] ‘동사+个+대략적인 수’의 형식으로 쓰임.
[부연설명] ‘个’를 쓰지 않은 것과 비교했을 때, ‘个’를 쓰게 되면 어기(語氣)가 경쾌하고 형식적이지 않게 하는 역할을 함.
- 他每星期来个一两趟。 - 그는 매주에 한두 번 다녀간다.
- 这本书我已经看个四五遍的。 - 이 책을 나는 이미 네댓 번 읽은 적이 있다.
3. [양] 목적어를 가지는 동사 뒤에 쓰여, 동량사(動量詞)의 역할을 함.
[부연설명] ① 원래는 ‘个’를 쓸 수 없는 곳에도 ‘个’를 씀. ② 구절 전체의 어기(語氣)가 경쾌하고 형식적이지 않게 함. ③ 때에 따라 ‘一次’(한 번)의 뜻을 나타내기도 함.
- 你什么时候安排我和他见个面? - 당신은 저와 그 사람이 언제 한 번 만나게 해 주실 건가요?
- 她就爱写个字、画个画儿什么的。 - 그녀는 글자를 쓰고, 그림 그리는 것 따위를 좋아한다.
- 我妈妈爱讲个卫生。 - 우리 어머니께서는 위생에 관한 얘기를 하는 것을 좋아하신다.
- 他跟我见了个面。 - 그는 나와 한 번 만났다.
- 我今天才发现上了个当。 - 나는 오늘에야 속았다는 것을 알게 되었다.
4. [양] ‘동사+个+형용사/동사’의 형식으로 쓰여 정도보어 ‘得’와 비슷한 작용을 함.
[부연설명] 때로는 ‘得’와 이어 쓰기도 하지만, 이때는 동사에 ‘了’를 붙일 수 없음.
- 雨下个不停,出租车也忙个不停,一辆接一辆来回穿梭。 - 비가 멈추지 않고 내려 택시도 쉴 틈 없이 바쁘게 줄지어 오간다.
- 让我看个仔细! - 내가 자세히 한 번 보자.
- 他赶紧拨打黄老师的手机想问个明白,却怎么也打不通。 - 그는 급히 황 선생님의 휴대전화로 전화했지만 아무리 해도 연결이 되지 않았다.
- 有的人会因此争个不停,吵个不休。 - 어떤 사람들은 이로 인해 다툼을 멈추지 않는다.
- 那天老婆又玩了个通宵。 - 그날은 아내가 또 밤새 놀았다.
5. 〔형태소〕 단독의.
- 个人。 - 개인.
- 个体。 - 개체.
- 个人演唱会。 - 단독 콘서트(concert).
- 个人数字助理。 - PDA(personal digital assistants).
6. [접미] 양사(量詞) ‘些’의 뒤에 씀.
- 真正得利的是那些个当官的。 - 진정으로 이익을 취한 이들은 관리들이다.
- 有些个蛋里还拱动着刚孵活的小鸟。 - 몇몇 알 속에서 갓 부화한 새끼 새들이 웅크린 채 움직이고 있다.
7. 〔방언〕 ‘昨儿’、 ‘今儿’、 ‘明儿’ 등의 시간사(時間詞) 뒤에 써서 ‘어느 날’이라는 의미를 가짐.