单词 | 面对 |
释义 | 面对的韩语拼音:miàn duì面对韩语翻译:[동] 1. 대면(對面)하다. 당면(當面)하다.面对突然来访的记者,那位老人有些慌乱。 - 갑자기 찾아온 기자를 대면하자, 그 노인은 좀 당황스럽고 혼란하였다.面对那么多人演讲,有点不好意思。 - 그렇게 많은 사람들을 마주하고 강연하자니 좀 부끄럽네요.面对别人的不是,要学会检讨自己。 - 다른 사람의 잘못을 대해 자신을 반성하는 것을 배워야 한다.他冷眼面对敌人的刺刀。 - 그가 차가운 눈초리로 적의 총검을 대면하다.2. (어떤 사물에) 직면(直面)하다. 맞닥뜨리다. 부닥치다. 앞두다.我面对这些问题,的确毫无办法。 - 나는 이런 문제들에 직면해서는 정말 방법이 없다.许多学生面对校园暴力是无能为力的。 - 많은 학생들이 학원 폭력에 대해 무력하다.面对不断逼近的歹徒,小女孩吓得一直哭。 - 끊임없이 다가오는 악당을 맞닥뜨리자 어린 여자 아이가 놀라서 계속 울다.面对这件事情,我们该如何处理,真不堪想象。 - 이 일에 직면하여 우리가 어떻게 처리해야 할지 정말 상상할 수 없다.面对老师的问题,他什么也说不出来。 - 선생님의 질문에 부닥치자 그는 아무것도 말하지 못했다.分词翻译:面(miàn)的韩语翻译:1. [명] (곡물의) 가루. [특히 밀가루를 가리킴].2. [명] 〔~儿〕 가루. 분말. 3. [명] 국수. 4. [형] 〔방언〕 (음식물이) 섬유질이 적고 연하다. 对(duì)的韩语翻译:1. 〔형태소〕 대답하다.2. [동] 대하다. 상대하다. 응대하다. 3. [동] 향하다. 겨누다. 마주하다. [부연설명] 자주 ‘着’와 함께 쓰임. 4. 〔형태소〕 (양자가) 상대하다. 맞서다. (서로) 향하다. 5. 〔형태소〕 맞은 편의. 반대 편의. 적대(敵對)의. 6. [동] (두 개의 물건을) 배합시키다. 접촉하게 하다. 맞추다. 7. [동] (마음 등이) 일치하다. 알맞다. (의기가) 투합하다. 8. [동] 대조하다. 비교하다. [부연설명] 두 개의 물건을 함께 놓고 서로 비교하여 부합되는지의 여부를 보는 동작을 말함. 9. [동] 조절하다. 맞추다. [부연설명] 조정하여 일정한 표준에 맞도록 하는 동작을 말함. 10. [형] 맞다. 정확하다. 정상이다. 알맞다. 11. [동] (액체를) 뒤섞다. 혼합하다. 12. 〔형태소〕 두 부분으로 나누다. 이등분하다. 13. [형] 정상이다. 좋다. [부연설명] 주로 부정(否定) 형식으로 쓰임. ※ 주의 사항. ☞ 구절 첫머리에 ‘对+了’의 형식으로 쓰여, ‘갑자기 어떤 일이 생각남’을 표시함. 14. [명] 〔~儿〕 짝. 상대. 대구(對句). 15. [양] 쌍(雙). 짝. [부연설명] ① 둘씩 짝을 이룬 물건을 셀 때 쓰임. ② 주로 ‘儿化’해서 발음함. ※ 주의 사항. ☞ 서로 같은 부분이 함께 붙어 있는 물품에는 양사 ‘对’를 쓸 수 없음. 16. [개] …에 대하여. [부연설명] ① 동작의 대상을 지시하는 역할을 함. ② ‘对于’와 바꾸어 쓸 수 없음. 17. [개] …에 대하여. …에게. …에. [부연설명] ① 용법은 ‘对于’와 대체로 같음. ② ‘对于’가 쓰인 곳에서는 모두 ‘对’와 바꾸어 쓸 수 있으나, ‘对’가 쓰인 곳에서는 ‘对于’로 모두 바꿀 수는 없음. ③ ‘对’는 동사적 성질이 비교적 강한 개사이므로 경우에 따라 ‘对于’와 서로 바꾸어 쓸 수 없는 것임. ㉠ 사람과 사람 사이의 관계를 표시하며, 이때는 ‘对’만 쓸 수 있음. ㉡ ‘对’는 조동사, 부사의 앞이나 뒤에 쓰일 수 있고, 주어 앞에서도 쓰일 수 있음(이 경우, 읽을 때 잠시 쉬어 주어야 함). ☞ ‘对于’는 조동사, 부사 뒤에 쓸 수 없음. ㉢ ‘对+대상+来说’의 형식으로 쓰여, 어떤 사람이나 사물의 각도로 어떤 일을 보는 것을 나타냄. 18. [명] 성(姓). ※ ‘对’와 ‘对于’의 비교. ① 둘의 용법이 대체적으로 같으며, ‘对’는 주로 구어에서, ‘对于’는 서면어에서 주로 쓰임. ② ‘对于’를 쓴 곳은 모두 ‘对’로 바꾸어 쓸 수 있으나, ‘对’를 쓴 곳을 모두 ‘对于’로 대체할 수는 없음. ③ ‘对’는 동사적인 성질이 비교적 강해서 때에 따라 ‘对待’、 ‘向’、 ‘朝’의 뜻을 내포하기도 하나, ‘对于’에는 이런 활용이 없음. ④ ‘对’는 사람을 대상으로 해서 직접 끌어올 수 있으나, ‘对于’는 사람을 직접 끌어올 수 없음. |
随便看 |
汉韩词典包含197362条汉译韩翻译词条,基本涵盖了全部常用汉语字词的韩文翻译及用法,是韩语学习及工作的有利工具。