单词 | 紧跟(着) |
释义 | 紧跟(着)的韩语拼音:jǐn gēn zhuó紧跟(着)韩语翻译:[동사] 바싹 뒤따르다. [문장에서는 주로 부사성 수식어인 상황어의 역할을 함] 「紧跟(着)时代的步伐; 시대의 흐름을 따르다」 「紧跟(着)形势; 정세(情勢)에 뒤떨어지지 않다」 「紧跟(着)着就跑来了; 바로 뒤를 따라 달려왔다」分词翻译:紧(jǐn)的韩语翻译:1. [형] 팽팽하다. 땡땡하다.2. [형] 단단하다. [물체가 외부의 힘을 받아 단단히 고정되어 움직이지 않음을 뜻함]. 3. [동] 팽팽하게 하다. 땡땡하게 하다. 조이게 하다. 4. [형] 죄다. 빈틈이 없다. 꽉 끼다. [매우 가까워서 틈이 거의 없음을 형용함]. 5. [형] 긴박하다. 급박하다. 빡빡하다. 촉박하다. [동작이 앞뒤로 밀접하게 연결되어 있거나 어떤 일이 매우 급함을 형용함]. 6. [형] (경제적으로) 쪼들리다. 빡빡하다. 빠듯하다. 跟(gēn)的韩语翻译:1. [명] 〔~儿〕 (발 또는 신발, 양말 등의) 뒤꿈치.2. [동] 뒤따르다. 따르다. [뒤에서 바짝 붙어 같은 방향을 향해 행동하는 동작을 가리킴]. [부연설명] 단독으로 쓰일 수 없고, 반드시 추향동사(趨向動詞) 또는 앞뒤에 개사(介詞) 구조를 써야 함. 3. [동] (어떤 사람에게) 시집가다. 4. [개] 동작의 대상의 끌어오는 역할을 함. ① 다른 사람과 무엇을 함께 하는 것을 나타냄. [오직 사람을 가리키는 명사나 명사성 사조(詞組)와 결합할 수 있음]. ㉠ 부정사(否定詞) ‘不’가 ‘跟’ 앞에 쓰일 때는 주관적인 바람을 표시하고, ‘跟’ 뒤에 쓰일 때는 객관적인 사실을 나타냄. ㉡ 부정사(否定詞) ‘没’가 ‘跟’의 앞뒤에 쓰일 때는 그 의미에 변함이 없음. ② 동작과 관계가 있는 상대방을 지시함. [오직 사람을 가리키는 명사나 명사성 사조와 결합할 수 있음]. ㉠ ‘…에게’ 또는 ‘대하다’의 의미로 쓰임. ㉡ ‘跟’의 대상으로부터 어떤 동작이 일어남을 표시함. ③ 어떤 것과 관계가 있고 없음을 표시함. ④ [개] 차이를 비교하는 대상을 끌어오는 역할을 함. [부연설명] 뒤에 ‘比’、‘相比’、‘相同’、‘不同’、‘差不多’、‘一样’ 등의 단어들이 자주 나옴. 5. [접속] …와/과. [부연설명] ① ‘和’의 용법과 같음. ② ‘跟’ 앞뒤의 단어는 평등한 연합(聯合) 관계를 이룸. ③ 일반적으로 명사(名詞), 대명사(代名詞)를 연결시킴. ④ 구어(口語)에서 주로 쓰임. 着(zhuó)的韩语翻译:1. 〔형태소〕 (옷을) 입다. 몸에 두르다.2. 〔형태소〕 접촉(接觸)하다. 닿다. 붙다. 잇닿다. 3. 〔형태소〕 (다른 사물 또는 물체에) 닿게 하다. 접촉하게 하다. 덧붙이다. 부착시키다. 4. 〔형태소〕 종적. 행방(行方). 소재(所在). 5. [동] 파견(派遣)하다. 차견(差遣)하다. 파송(派送)하다. (어떤 임무를 맡겨) 사람을 보내다. 6. 〔공문서〕 명령적인 말투를 나타냄. |
随便看 |
汉韩词典包含197362条汉译韩翻译词条,基本涵盖了全部常用汉语字词的韩文翻译及用法,是韩语学习及工作的有利工具。