而韩语翻译:
말 잇다-이1. [접속] 동사(動詞), 형용사(形容詞) 또는 사조(詞組), 절(節) 등을 접속할 때 씀.
① 순접(順接)을 나타냄.
- 不言而喻。 - 말하지 않아도 알다.
- 取而代之。 - 어떤 사물이 다른 사물을 대신하다.
- 战而胜之。 - 싸워서 이기다.
- 光荣而艰巨的任务。 - 영광스럽고 막중한 임무.
② 긍정(肯定)과 부정(否定)을 서로 보충하는 성분을 접속함.
- 不吟而诵。 - 읊지는 않지만 외운다.
- 古而不稀。 - 오래되었지만 드물지 않다.
- 散文的特点是散而不乱。 - 산문의 특징은 느슨하지만 무질서하지는 않다.
- 这里的气候是凉而不冷。 - 이곳의 기후는 선선하지만 춥지는 않다.
③ 역접(逆接)을 나타냄.
- 华而不实。 - 보기에는 좋으나 실속이 없다.
- 似是而非。 - 옳은(맞는) 것 같으나 실은 옳지(맞지) 않다.
- 大而无当。 - 크긴 하지만 쓸모는 없다.
- 信而见疑,忠而被黜。 - 신의를 다했으나 의심을 받고, 충성을 다했으나 비방을 받는다.
④ 사리(事理)에서 앞뒤의 목적과 원인을 나타내는 성분을 접속함.
- 药品的疗效会因人而异。 - 약품의 치료 효과는 사람에 따라 다르다.
2. [접속] (…로부터) …까지.
[부연설명] ‘自、从、由+…而+…’의 형식으로 쓰며 어떤 행위, 장소, 상태 등의 이동을 나타냄.
- 由远而近。 - 먼 곳에서 가까운 곳까지.
- 由春而夏。 - 봄에서 여름에 이르기까지.
- 由秋而冬。 - 가을에서 겨울에 이르기까지.
- 从后而前。 - 뒤에서 앞까지.
- 一而再,再而三。 - 몇 번이고 거듭해서.
3. [접속] 시간, 방식, 목적, 원인, 근거 등의 성분을 동사에 접속시킴.
[부연설명] ‘为…而…,因…而…’의 형식으로 씀.
- 扫兴而归。 - 흥이 깨져 돌아가다.
- 乘兴而来。 - 신을 내면서 오다.
- 匆匆而来。 - 급히 오다.
- 为正义而战。 - 정의를 위해 싸우다.
- 视情况而定。 - 상황을 보고 정하다.
- 为获得冠军而努力奋斗。 - 우승을 하기 위해 노력하고 힘쓰다.
- 我们不能为钱而活着。 - 우리는 돈을 위해 살 수는 없다.
- 我不是那个因困难而畏惧的弱者。 - 나는 힘들어서 두려워하는 그런 약한 사람이 아니다.
4. [접속] 주어(主語)와 술어(述語) 중간에 쓰여 ‘만일, 혹시, 만약’ 등의 뜻으로 쓰임.
- 优势而无准备,不是真正的优势。 - 우세하다고 해서 준비하지 않으면 진정으로 우세한 것이 아니다.
- 这次战争而不依靠人民,将不能取得胜利。 - 이번 전쟁은 국민에게 의지하지 않는다면 승리할 수 없을 것이다.
5. [명] 성(姓).