魂梦悠扬不奈何,夜来还在故人家。
香蒙腊烛时时暗,户映屏风故故斜。
檀的慢调银字管,云鬓低缀折枝花。
天明又作人间别,洞口春深道路赊。
翻译和注释
译文
魂梦悠扬,不由自主,直至夜来,还在故人之家。
烛光欲明还暗,飘移不定,照射于屏风而投在户上的影子也常常摇曳不定。
她随意的调弄着银字管,檀的为饰,高耸的云鬟上低坠着饰花。
佳期难得,但是临近天明,又不得不别。从今后山重重水重重,天上人间。
注释
故人家:指旧时所恋之人家。
故故:屡屡,常常。
檀的:古代妇女用红色点于面部的装饰。
慢调:指随意调弄。
银字管:有银字作饰的管乐器,古代笙笛类管乐器上常用银字作饰,以表音色的高低。
折枝花:是指插于云鬟之上的饰花。
赊:长,远。
梦游三首问答
问:《梦游三首》的作者是谁?
答:梦游三首的作者是徐铉
问:梦游三首是哪个朝代的诗文?
答:梦游三首是唐代的作品
问:魂梦悠扬不奈何,夜来还在故人家 出自哪首诗文,作者是谁?
答:魂梦悠扬不奈何,夜来还在故人家 出自 唐代徐铉的《梦游三首》
问:魂梦悠扬不奈何,夜来还在故人家 的下一句是什么?
答:魂梦悠扬不奈何,夜来还在故人家 的下一句是 香蒙腊烛时时暗,户映屏风故故斜。
问:出自徐铉的名句有哪些?
答:徐铉名句大全