日语翻译:
(1)値段相応である.引き合う.動詞を目的語にとる.
- 这鱼三毛一斤值得/この魚は1斤当たり3角だけのことはある.
- 五块钱一米的混纺衣料值得买/1メートル当たり5元の混紡服地なら買っても損はない.
(2)…する値打ちがある.…するだけのことはある.…するかいがある.(a)単独か,“是值得的”の形で述語になる.主語は通常,動詞句か主述句である.
- 出去一趟很值得,长了不少见识/出かけたかいがあった,ずいぶん見識を広めてきたよ.
- 现在下点功夫学数学值得,将来用处很多/いま力を入れて数学を勉強しても決してむだにはならない,将来大いに役立つから.
- 要学就学好,多花点时间也是值得的/学ぶ以上はよく学ぶことだ,多少時間をかけてもそれだけの値打ちはある.(b)“值得”+動詞?主述句の形.
- 这个经验值得推广/この経験は広める値打ちがある.
- 老赵 Z的建议值得认真研究/趙さんの提案は真剣に検討する価値がある.
- 他们这种艰苦朴素的精神值得我们学习/彼らのこのような困難に耐え質素に甘んじる精神はわれわれが学ぶに値する.(c)程度副詞の修飾を受ける.
- 自然博物馆很值得参观/自然博物館は大いに見学する値打ちがある.
- 抽出一部分人专门研究这个问题,看来相当值得/一部の人を割いてこの問題を専門に研究させるのは,それだけのことはあるようだ.(d)否定式は“不值得”で,時に“值不得”ともいう.
- 花这么多时间不值得/そんなに長い時間をかけるだけの値打ちはない.
- 这点小事值不得争吵/こんなつまらないことで争うことはない.
値打ちがある
分词翻译:
得(de)的日语翻译:
[GB]2135[電碼]1779
(Ⅰ)〔助詞〕(動詞や形容詞の後に用い)結果?程度を表す補語を導く.(1)「動詞?形容詞+“得”+形容詞」の形.
(2)「動詞?形容詞+“得”+動詞」の形.補語に立つ動詞は必ず他の成分を伴う.
(3)動詞が目的語を伴う場合は,目的語の後で動詞を繰り返さなければならない.
(4)「動詞?形容詞+“得”+4音節語」の形.
(5)「形容詞+“得”+“很”」の形.