释义 |
只要的日语拼音:zhǐ yào 假名【...でさえあれば】日语翻译:〔接続詞〕(必要条件を表す)…さえすれば.…さえあれば.(a)“只要……就(便)……”の形.“只要”は主語の前にも後にも用いられる. - 我们只要打个电话通知他,他就可以把东西送来/電話で知らせさえすれば,彼は品物を届けてくれる.
- 只要下功夫,你就一定能学会/努力さえすれば,君は必ず習得できる.
- 只要你愿意,便可以去/君が希望するのでさえあれば,行ってよろしい.
- 字只要清楚就行/字ははっきりしていさえすればよい.(b)“只要……”を受ける文が反語文や“是……的”の文の場合は“就、便”を用いない.
- 只要你提出来,难道他还能不帮你的忙?/君が言い出しさえすれば,彼が手伝わないなんてことがあるだろうか.
- 只要你细心一点,这些错误是可以避免的/君がもう少し注意していたら,これらのまちがいは避けられたはずだ.(c)“只要……”の文を後に置く.
- 他会同意的,你只要把道理给他讲清楚/彼は賛成するはずだ,君が道理をはっきり説いてやればね.
- 我可以替他带去,只要东西不太多/品物がそうたくさんでさえなかったら,ついでに持っていってやってもいい.(d)(“只要是……”の形で)…でさえあればすべて(みんな).
- 只要是去过杭州的人,没有不赞美西湖的/杭州へ行ったことのある人なら,だれだって西湖をほめない者はない.
- 只要是报了名的,都要交两张相片/申し込みをした者は,すべて2枚の写真を提出すること.
『注意』次の用例は副詞“只”が動詞“要”を修飾している場合で,接続詞の“只要”とは異なる. - 我只要一本书,剩下的给别人/私は本は1冊しかいらない,余ったのはほかの人にやる.
- 他什么都不要,只要一杯水/彼は何もいらない,ただ1杯の水が欲しいだけだ.
『比較』只要:只有“只要”はある条件があれば十分だということを表し,別の条件によって同じ結果になってもかまわないのに対し,“只有”はそれが絶対条件で,別な条件ではだめなことを表す. - 只要打两针青霉素,你这病就能好/ペニシリンを2,3本打ちさえすれば,君の病気は治る(別の薬で治ることを排除しない).
- 只有打青霉素,你这病才能好/ペニシリンを打つ以外に,君の病気を治す方法はない(他の薬はすべてだめだ).
|