唉声叹气韩语翻译:
〔성어〕 (슬픔, 고통, 번민으로 인해) 탄식(嘆息)하다.=[长吁短叹]
- 他突然来到我家里,唉声叹气地说:‘上大学每年的学费和生活费要4000多元,我家里根本承受不起。’ - 그가 갑자기 우리 집에 와서 탄식하며, "대학에 들어가면 매년 학비와 생활비로 4,000위안이 넘게 들어가는데 우리 집은 전혀 감당할 수가 없다."고 말했다.
- 父亲打来电话,唉声叹气。 - 아버지께서 전화를 거시며 탄식했다.
- 她一进办公室就唉声叹气,我赶忙问她怎么了。 - 그녀가 사무실에 들어오자마자 탄식을 해서 나는 그녀에게 왜 그러느냐고 황급히 물었다.
分词翻译:
唉(āi)的韩语翻译:
[감탄]
1. 예. 네. [대답할 때 쓰임].
2. 탄식을 나타냄.
声(shēng)的韩语翻译:
1. [명] 소리. 음성(音聲). [물체의 진동으로 인해 발생되는 파동(波動)이 만들어내는 청각 효과].
2. [양] 소리를 내는 횟수.
[부연설명] 일반적으로 수사(數詞)는 ‘一’을 많이 씀.
3. 〔형태소〕 소리를 내다.
4. 〔형태소〕 명성(名聲). 좋은 평판.
5. 〔형태소〕 성모(聲母). [중국어의 자음은 성모(聲母), 운모(韻母), 성조(聲調)로 구성되어 있으며, 어두의 자음을 성모(聲母)라고 하고 그 나머지 음을 운모(韻母)라고 하며, 성조(聲調)는 소리의 높이를 말함].
6. 〔형태소〕 【언어】 성조(聲調).
7. [명] 성(姓).
叹气(tàn qì)的韩语翻译:
[이합동사] 탄식하다. 한숨 쉬다.[부연설명] ‘사람+ 叹气’의 형식으로 씀. ① 일반적으로 앞에 ‘不’ 등의 부정(否定)을 쓸 수 없음. ② ‘次’、 ‘回’ 등의 동량사(動量詞)를 붙여 쓸 수 있음. ③ ‘起来’ 등의 추향사(趨向詞)를 붙여 쓸 수 있음. ④ 중첩하여 쓸 수 없음.=[叹息] 一切都如你所愿,怎又叹起气来了? - 모든 것이 네가 다 원하는 대로 이루어졌는데 왜 또 한숨을 쉬니?我听到他在叹气。 - 나는 그가 탄식하는 것을 들었다.你叹什么气,你是烦了是不是? - 너 웬 한숨이야! 짜증난다 이거지?他长长地叹了一口气说,‘其实我只是想找到一分真爱,为什么就那么难呢?’ - 그는 길게 한숨을 내쉬며, ‘사실 나는 단지 진실한 사랑을 찾고 싶을 뿐인데, 왜 이토록 어려운 거니?’라고 말했다.