单词 | 念完(了) 经打和尚 |
释义 | 念完(了) 经打和尚的韩语拼音:niàn wán liǎo jīng dǎ hé shàng念完(了) 经打和尚韩语翻译:【속담】 독경(讀經)을 마치자 중을 때린다; 쓸모가 없어지자, 소홀히 하다. 은혜를 잊다. =[念了经经打和尚]分词翻译:念(niàn)的韩语翻译:1. [동] 그리워하다. 생각하다. 마음에 두다.2. 〔형태소〕 생각. 마음. 3. [동] (글을) 소리 내어 읽다. 낭독(朗讀)하다. [부연설명] ‘念+문장/글/문학 작품’의 형식으로 씀. ① 뒤에 ‘下、次、回、遍’ 등의 동량사(動量詞)를 붙여 쓸 수 있음. ② 뒤에 ‘起、起来、下去’ 등의 추향사(趨向詞)를 붙여 쓸 수 있음. ③ 뒤에 ‘到’ 등의 개사(介詞)를 붙여 쓸 수 있음. 4. [동] 학교에 가다. 공부하다. [부연설명] ‘念+추상적인 사물’의 형식으로 씀. ① 뒤에 ‘次、回’ 등의 동량사(動量詞)를 붙여 쓸 수 있음. ② 뒤에 ‘起来、下去’ 등의 추향사(趨向詞)를 붙여 쓸 수 있음. ③ 일반적으로 뒤에 개사구(介詞句)를 붙여 쓸 수 없음. 5. [수] ‘廿’의 갖은자. [20을 뜻함]. 6. [명] 성(姓). 完(wán)的韩语翻译:1. 〔형태소〕 다 갖추다. 완전(完全)하다. 제대로 갖추고 있다. 완비(完備)하다.2. [동] 소모(消耗)하다. 다 써서 없애다. 다하다. 다 떨어지다. 몽땅 써버려 하나도 남지 않다. [부연설명] ‘구체적인 사물+完了’의 형식으로 씀. ① 앞에 ‘不’등의 부정(否定)을 붙여 쓸 수 없음. ② 뒤에 ‘着’、 ‘过’와 동량사(動量詞) 등을 붙여 쓸 수 없음. ③ 뒤에 추향사(趨向詞)와 개사구(介詞句) 등을 붙여 쓸 수 없음. ④ 중첩하여 쓸 수 없음. 3. [동] 완결(完結)되다. 종결(終結)되다. 끝장나다. 마치다. 죽다. [부연설명] ‘사물+完了’의 형식으로 씀. ① 앞에 ‘不’등의 부정(否定)을 붙여 쓸 수 없음. ② 뒤에 ‘着’、 ‘过’와 동량사(動量詞) 등을 붙여 쓸 수 없음. ③ 뒤에 추향사(趨向詞)와 개사구(介詞句) 등을 붙여 쓸 수 없음. ④ 중첩하여 쓸 수 없음. 4. [동] 완성(完成)하다. 완전히 다 이루다. 끝마치다. 뒤끝을 맺다. [부연설명] ① 일반적으로 앞에 ‘不’ 등의 부정형(否定形)을 붙여 쓸 수 없음. ② 뒤에는 일반적으로 시량사어(時量詞語)이외에 기타 다른 성분을 붙여 쓸 수 없음. ③ 중첩하여 쓸 수 없음. 5. 〔형태소〕 (세금 등을) 내다. 납부(納付)하다. 납입(納入)하다. 6. [명] 성(姓). 了(liǎo)的韩语翻译:1. [동] 끝내다. 마치다.[부연설명] ① 동태조사 ‘了’를 가질 수 있음. ② 명사로 된 목적어를 가질 수 있음. → 목적어는 ‘事儿’、‘活儿’、‘工作’、‘事情’、‘案子’ 등과 같은 일부 명사에 한함. ③ 부정(否定)할 때는 ‘没’를 쓰며, ‘不’를 쓰는 경우는 ‘不了了之’、 ‘不了不行’과 같이 일부 고정사조(固定詞組)에 한함. 2. [동] 동사 뒤에서 가능보어의 형태로 써서 가능이나 불가능을 표시함. [어떤 동작의 실현 가능성에 대해서 추측함을 뜻함]. 3. [부] 〔書面語〕 완전히 (…않다). 조금도 (없다). 4. [명] 성(姓). 经打(jīng dǎ)的韩语翻译:[동] 경제 범죄에 타격을 주다.[부연설명] ‘打击经济领域严重犯罪活动(경제 분야의 심각한 범죄 활동에 타격을 주다)’의 줄임말임.和尚(hé shàng)的韩语翻译:[명사] 중. 승려. 화상. 「和尚庙; 절간」 「和尚无儿孝子多; 중은 자식이 없어도 효자가 많다. 중은 자식이 없어도 보시하는 신자가 많다. 【전용】 운이 좋은 사람은 도와주는 사람이 있다」 「一个和尚挑水吃, 两个和尚抬水吃, 三个和尚没水吃; 【속담】 중이 하나면 물을 길어다 마시고, 둘이면 물을 맞들어다 마시고, 셋이면 마실 물이 없다; 사람이 많으면 서로 책임을 회피하여 (아무 일도) 하지 않는다」 「小和尚; 【속어】 음경(陰莖)」 「和尚领; 일본식 칼라」 「和尚打伞; 【헐후어】 중이 우산을 쓰다; 법도 업신여기고 두려움도 모르다 =无法无天」 =[和上] →[法师] |
随便看 |
汉韩词典包含197362条汉译韩翻译词条,基本涵盖了全部常用汉语字词的韩文翻译及用法,是韩语学习及工作的有利工具。