懒拂鸳鸯枕,休缝翡翠裙。
罗帐罢炉熏。
近来心更切,为思君。
翻译和注释
译文
懒得去抹拭鸳鸯枕上的灰尘,也不去缀缝裂开了的翡翠裙,罗帐里也不再燃香炉熏烤。近段时间来相思的心更加深切了,那都是为了思念你呀!
注释
⑴南歌子:原唐教坊曲名,后用为词牌名。一作“南柯子”,又名“风蝶令”“春宵曲”。《金奁集》入“仙吕宫”。
⑵拂:放置。《淮南子·齐俗训》高诱注:“拂,放也。”鸳鸯枕:绣有鸳鸯图形之枕,此作为象征男女欢合的意象。
⑶翡翠裙:绣有翡翠鸟的裙子,与第一句“鸳鸯枕”对文。
⑷罗帐罢炉熏:不再以炉香熏暖罗帐。罢,停止。熏,熏香,焚香。古时围炉燃香料,熏烤衣服和被帐等物,取其香暖。
南歌子·懒拂鸳鸯枕问答
问:《南歌子·懒拂鸳鸯枕》的作者是谁?
答:南歌子·懒拂鸳鸯枕的作者是温庭筠
问:南歌子·懒拂鸳鸯枕是哪个朝代的诗文?
答:南歌子·懒拂鸳鸯枕是唐代的作品
问:南歌子·懒拂鸳鸯枕是什么体裁?
答:词
问:懒拂鸳鸯枕,休缝翡翠裙 出自哪首诗文,作者是谁?
答:懒拂鸳鸯枕,休缝翡翠裙 出自 唐代温庭筠的《南歌子·懒拂鸳鸯枕》
问:懒拂鸳鸯枕,休缝翡翠裙 的下一句是什么?
答:懒拂鸳鸯枕,休缝翡翠裙 的下一句是 罗帐罢炉熏。
问:出自温庭筠的名句有哪些?
答:温庭筠名句大全
南歌子·懒拂鸳鸯枕赏析
此首,起三句三层。“近来”句,又深一层。“为思君”句总束,振起全词以上所谓“懒”、“休”、“罗”者,皆思君之故也。
唐圭璋 《唐宋词简释》